![]() |
|||
![]() |
- Сокращения и акронимы - Фрагменты (неполные предложения) - Вспомогательные глаголы - Грамматическое время - Проблемы с пунктуацией - Плохая грамматика - Длинные и сложные предложения - Использование "и/или" - Отсутствие "для того, чтобы" - Многозначные слова - Омографы - Сленг, жаргон, идиомы, неологизмы, пословицы и поговорки - Отсутствие относительных местоимений (кто, кого, что, который, кто бы ни, кому бы ни, какой бы ни) - Имена собственные - Личные местоимения - Герудний - Анафорические ссылки - Неоднозначные нефинитные формы глагола Кроме того, бесплатные интерактивные инструменты для перевода не могут обработать текст, который является частью баннера или графики. Результаты исследований показывают, что использование правил контролируемого (простого) английского языка повышает качество машинного перевода. Контролируемый (простой) английский язык уменьшает проблематичные аспекты человеческой речи. Он предполагает упрощенную структуру предложения. Простой английский язык делает исходный текст более подходящим для машинного перевода. Существует бесплатный программный пакет, который помогает проверить, написан ли текст на простом английском языке. Кроме того, вы можете скачать бесплатные руководства в отношении использования простого английского языка.
Эта страница написана на простом английском языке умышленно. Цель - показать качество машинного перевода, если текст написан на простом английском языке. Если вы знаете другой язык кроме английского, вы можете перевести эту страницу на язык, который вы знаете. Используйте инструмент Google Translate для этого. Затем вернитесь, чтобы продолжить чтение. Если вы хотите добавить бесплатный гаджет Google Translate на свою веб-страницу или в блог, нажмите здесь, чтобы получить код. Есть и другие популярные бесплатные интерактивные инструменты для перевода, которые можно добавить на веб-страницу для быстрого перевода:
Веб-пользователи зачастую готовы мириться с неотшлифованным результатом машинного перевода. Этот результат можно рассматривать как полезный, когда есть необходимость получить представление о содержании, которое доступно только на иностранных языках. Поэтому если машинный перевод является понятным и точным, он подходит для распространения содержания веб-страницы. Ответьте на вопросы:
или - Можете ли вы понять достаточно из перевода, чтобы получить общее представление о значении?
- Эта страница содержит инструкции. Переведены ли они точно? Можете ли вы следовать инструкциям на переведенной странице?
Тем не менее, необходимо еще раз подчеркнуть, что веб-страница должна быть написана на контролируемом английском языке для того, чтобы получить удовлетворительные результаты. Нужно приложить усилия, чтобы писать на простом английском языке. Но если владелец сайта не имеет достаточно времени или денег, или человеческих ресурсов для профессионального перевода, простой английский язык и бесплатное программное обеспечение машинного перевода могут быть жизнеспособным выбором. Ниже приведены примеры частичного постредактирования русского и украинского машинного перевода этой веб-страницы. Мои родные языки: русский и украинский. Так что я сделала постредактирование этой русской и украинской веб-страниц самостоятельно. Если вы хотите более литературную версию вашего перевода веб-страниц и если вы знаете два языка, вы можете сделать постредактирование самостоятельно. Или вы можете купить услуги по постредактированию. Они дешевы.
Поэтому если вы хотите добавить на ваш сайт бесплатный инструмент для машинного перевода онлайн, напишите надлежащее предупреждение о возможных проблемах, связанных с использованием этого инструмента. Машинный перевод не является заменой для профессионального перевода. Если компания нуждается в переводе своей важной информации на иностранные языки, она должна использовать профессиональных переводчиков. Это потому, что неидеальный результат машинного перевода может запятнать репутацию компании или иметь правовые последствия. Вернуться на страницу Языковые переводы Вернуться со страницы Перевод веб-страниц на Home Page _____________________________________________________________________ Владелец веб-сайта: Ирина Лычак, русский переводчик, украинский переводчик, Киев, Украина |
||