![]() |
|||
![]() |
- Abbreviations and acronyms - Fragments (incomplete sentences) - Auxiliary verbs - Grammatical tense - Problems with punctuation - Bad grammar - Long and complex sentences - Use of “and/or” - Absence of “in order to” - Polysemantic words - Homographs - Slang, jargon, idioms, neologisms, proverbs and sayings - Absence of relative pronouns (who, whom, that, which, whoever, whomever, whichever) - Proper names - Personal pronouns - Gerund - Anaphoric reference - Ambiguous non-finite forms of a verb Also, free online translation tools cannot process text that is part of banners or graphics. Results of researches show that the usage of rules of the Controlled (Plain) English language improves the quality of machine translation. The Controlled (Plain) English language reduces problematic aspects of human language. It implies a simplified sentence structure. The Plain English language makes the source text more suitable for machine translation. There is a free software package that helps to check if your text is written in the Plain English language. Also, you can download free guides regarding the usage of the Plain English language.
This page is written in the Plain English intentionally. The purpose is to show the quality of machine translation if the text is written in the Plain English language. If you know a language other than English, you can translate this page into the language that you know. Use the Google Translate tool for this. Then come back to continue reading. If you want to add the free Google Translate gadget to your web page or blog, click here to get a code. There are other popular free online translation tools that can be added to your web page for instant web page translation:
Web users are often prepared to tolerate the unpolished result of machine translation. This result may be seen as useful when there is a need to get an idea of content which is available in foreign languages only. Therefore, if machine translation is understandable and accurate, it is good for disseminating the content of your web pages. Answer the questions:
or - Can you understand enough of the translation to get a general idea of the meaning?
- This page contains instructions. Are they translated accurately? Can you follow the instructions on the translated page?
However, it is necessary to stress once again that your web page must be written in the controlled English language in order to get satisfactory results. It takes effort to write in the Plain English language. But if a website owner does not have enough time or money, or human resources for professional translation, the Plain English language and free machine translation software may be a viable choice.
Here are examples of partial post-editing of Russian and Ukrainian machine translations of this web page. My native languages are Russian and Ukrainian. So I have done post-editing of these Russian and Ukrainian web pages. If you want a more literary version of your web page translation and if you know two languages, you can post-edit yourself. Or you can buy post-editing services. They are cheap.
Therefore, if you want to add to your website a free online machine translation tool, write proper warnings about possible problems associated with the use of this tool. Machine translation is no substitute for professional translation. If a company needs to translate its important information into foreign languages, it should use professional translators. This is because an imperfect result of machine translation may tarnish the image of the company or have legal consequences. Back to Free Language Translation Page Return from Web Page Translation page to Home Page _____________________________________________________________________ Website owner: Irina Lychak, self-employed freelance linguist, Russian translator, Ukrainian translator, Kiev (Kyiv), Ukraine |
||